Blogia

practicum

Modelo IT-INSET II

Tenéis que perdonarme que ponga tanta información junta. Éste modelo IT-INSET  es de otra semana, pero no pude publicarlo antes por falta de tiempo. ¡Lo siento!

6ºA

SESIÓN:

Trazar en un callejero de Pontevedra una ruta turística que abarque los edificios, monumentos y plazas más importantes de Pontevedra. Escribir sobre esa ruta indicando las direcciones que se deben tomar y lo que es digno de ver en cada una de las calles que se siguen.


1-     ¿Qué estuvieron haciendo los alumnos?

 Los alumnos buscaron en un callejero los lugares y trazaron la ruta en el callejero. A continuación, escribieron, individualmente, sobre esa ruta, explicando las direcciones a seguir, las calles que se deben tomar y lo que se puede ver en esos lugares. Escribieron un pequeño párrafo, como si mostraran la ruta a otra persona. Los resultados fueron buenos, crearon algo original, con pequeños fallos pero se entendía lo que querían decir.


2-     ¿Qué estuvieron aprendiendo los alumnos?

 Los alumnos aprendieron a utilizar un mapa. Si saben utilizar el mapa de su ciudad, sabrán utilizar cualquier otro callejero, lo que les será útil si viajan. Aprendieron a dar direcciones en Inglés y a indicar lo que se puede ver en una calle de su ciudad. Aprendieron a conocer mejor su ciudad, que es su realidad y entorno más inmediato.


3-     ¿Qué estuvimos haciendo nosotras?

Les enseñamos a utilizar el mapa, a localizar los lugares, a interpretar los símbolos que aparecen en un mapa. Nosotras íbamos de mesa en mesa resolviendo dudas. Les ayudamos a dar direcciones, a nombrar los lugares, edificios, monumentos, etc. que se pueden encontrar en una calle. Les enseñamos a clasificar las “construcciones” de una ciudad en lugares, edificios, monumentos, tiendas. Con los fallos que tuvieron en su párrafo no adoptamos una actitud prescriptiva, lo importante era que se entendiese. Si hay comprensión, hay comunicación.

4-     ¿Qué aprendimos nosotras?

 Lo poco que conocen los alumnos sobre su ciudad. Aprendimos a buscar distintas maneras de ayudar a los alumnos a realizar una tarea que realmente les costaba mucho: buscar en un mapa. Al ir de mesa en mesa, aprendimos a tratar a cada alumno de modo individual (enseñanza individualizada).


5-     ¿Hasta qué punto valió la pena esta clase? 

Valió mucho la pena porque los alumnos usaron material auténtico (el callejero) y escribieron sobre algo real que conocen. Escribieron un texto donde se seguía un orden y no se limitaron a escribir frases independientes, sino que más bien cada frase dependía de la anterior. Tal vez hemos dedicado más tiempo al callejero que a los textos de los alumnos.


6-     ¿Qué vamos a hacer después de esto?

Lo ideal sería que los alumnos tuvieran la oportunidad de ver las cuestiones del callejero y de Pontevedra en Conocimiento del medio. Para otra vez, si los profesores se prestaran a ello, se podría buscar la colaboración de profesores de otras áreas.

¿De qué color son las lenguas?

¿De qué color son las lenguas?

Porque estoy convencida de que el Portafolios va a ser una realidad en España en unos pocos años, ¡a ponerse las pilas! Dentro de poco estaremos haciendo a nuestros alumnos la pregunta del encabezamiento de este artículo (¿de qué color son las lenguas?) con el fin de hacerles conscientes de las lenguas que conocen y aprenden. Estas palabras, el color de las lenguas, las veo como un reflejo de lo que Umberto Eco nos dice sobre “captar el perfume” de las otras lenguas, en un intento de querer descubrir al “otro” a partir de ellas.

Se me ha ocurrido una pregunta: si para introducir el Portafolios en el Centro se necesita el consentimiento del Director y del Claustro, ¿pensáis que debe llevarse a cabo exclusivamente en las clases de Lenguas o también en el resto de las Áreas? Yo creo que el Portafolios debería tratarse en todas las Áreas, al fin y al cabo en todas las Áreas utilizamos el lenguaje como forma de representación del pensamiento y, además, otras Áreas como las Matemáticas, la Música, la Plástica y la Educación Física son formas de lenguaje (lenguaje matemático, musical, corporal, etc.). Tal vez así, gracias al Portafolios, se extinga el individualismo que caracteriza a los docentes en su labor profesional y tal vez surja un trabajo más coordinado y colaborativo entre las distintas Áreas.

 

Más e-Twinning y Portafolios

Por si alguno de vosotros algún día se embarca en un Proyecto e-Twinning, os doy más información que he sacado de conversaciones con Mela. Hermanarse con alguien no implica intercambio de trabajos y nada más, sino que quieren que se comparen los resultados y que juntos puedan llegar a conclusiones.

Últimamente, hasta el día de hoy, he descuidado bastante mi blog. La razón de ello es que estoy asistiendo, junto con Mela, a un curso sobre el Portafolios los miércoles y jueves durante 2 semanas. Esta primera semana, de presentación del Portafolios, nos dio la charla Elisa Vázquez González, que participó en la elaboración del Portafolios español para Primaria. El primer día fue de presentación del documento a modo teórico. Estuvo realmente bien, aunque no se dijo nada que no nos dijera José Manuel en clase. Me ha servido para darme cuenta de que realmente tenemos mucho nivel. En todo momento sentía como que estaba capacitada para dar yo la charla y cuando alguien formulaba una pregunta, antes de que Elisa respondiese, yo ya tenía la respuesta en mi mente. Al día siguiente, en el colegio, Mela y yo hablamos del Portafolios con otros profesoras y, salvo a una profesora que creo que es de Infantil, a ninguna le entusiasmó la idea. El problema es que para llevar adelante el proyecto del Portafolios se necesita el consentimiento del Director y del Claustro. Es un Proyecto del Centro, sino no se envía el material. ¡Tuve el Portafolios en mis manos y estoy muy contenta! La charla del jueves fue sobre experiencias piloto con el Portafolios en el aula. Os iré contando sobre ello próximamente porque ahora ya no tengo más tiempo. No tiene desperdicio. ¡Deseo compartir mucha información con vosotros, pero con calma!

Español en Suiza

Español en Suiza

Los alumnos escriben y reciben cartas de un colegio en Suiza, por iniciativa de Mela y una profesora suiza que da clases de Español en un colegio de Primaria de Suiza (se conocieron en un curso). Los niños se escriben postales de cartulina, dobladas, con un dibujo hecho por ellos en la portada y en la parte interior se incluye una foto del niño con su nombre, la edad, lo que le gusta, su colegio, etc. He visto algunas postales enviadas por los niños suizos y quedé encantada, porque sus dibujos transmitían grandes dosis de información sociocultural. Por ejemplo, un niño dibujó una casa típica suiza rodeada por altas montañas cubiertas de nieve y un árbol con una ardilla en una de sus ramas. ¡Parece increíble que se encierre tanta información sociocultural en un dibujo hecho por un niño (creo que tenía ocho o nueve años)! Otros dibujaron la bandera suiza al lado de la española.

Modelo IT-INSET

4ºB
SESIÓN:
Cambiar una historia (The mixed-up Chamaleon, de Eric Carle) procurando mantenerse tan fieles como sea posible a la estructura del relato original pero cambiando el nombre del animal, las transformaciones que sufre y su forma de moverse, así como la comida que toma, creando algo con sentido, coherencia y cohesión.
1-     ¿Qué estuvieron haciendo los alumnos?

Primero, los alumnos leyeron y comprendieron el sentido de una historia en Inglés (The mixed-up Chamaleon). A continuación, los alumnos subrayaron en la historia original los cambios que iban a efectuar. Por último, cada uno, de modo individual, introdujo los cambios necesarios para crear una historia diferente, procurando seguir, dentro de lo posible, la estructura del original.

2-     ¿Qué estuvieron aprendiendo los alumnos?

Aprendieron a comprender el significado de una historia en Inglés sin recurrir a la traducción de la misma. Aprendieron a usar la lengua, de forma escrita y original, prestando atención al significado y sentido de lo que intentaban expresar. Aprendieron a combinar palabras para dar lugar a nuevos significados. Aprendieron a que a partir de un número finito de elementos (adjetivos, verbos, sustantivos) se puede crear un número infinito de frases, lo que en Lingüística Aplicada conocemos con el nombre de la capacidad creadora del lenguaje.

3-     ¿Qué estuvimos haciendo nosotras?

Mela contó la historia en voz alta y se dieron las instrucciones. Nosotras íbamos de mesa en mesa resolviendo dudas y fijándonos en si los niños escribían con coherencia y sentido. A muchos tuvimos que ayudarles bastante en sus creaciones, pues les costaba mucho, ya que en años anteriores nunca escribieron una historia original.

4-     ¿Qué aprendimos nosotras?

Aprendimos (yo más que Mela porque ella ya lo sabía) que con niños que no tienen experiencia en crear historias hay que empezar por escritura guiada para que sus historias tengan coherencia y sentido. Reconocemos que se puede intentar que los alumnos hagan creaciones más libres; pero de momento, visto lo que les cuesta crear una historia facilitándoles la estructura, creemos que conviene esperar.

5-     ¿Hasta qué punto valió la pena esta clase?

Creemos que realmente mereció la pena, pues los alumnos trabajaron con un texto real y no con el lenguaje artificial y manipulado que normalmente aparece en los libros de texto. Los alumnos crearon su propio texto siguiendo los principios de coherencia, cohesión y sentido.

6-     ¿Qué haremos después de esto?

Dejaremos que los niños se vayan soltando cada vez más, de manera progresiva y no de golpe, pues la autonomía es algo que se consigue de forma gradual.

Últimas noticias

Últimas noticias

Os comento las últimas noticias de los proyectos e-Twinning que se van a llevar a cabo en el colegio donde estoy. El proyecto ideado por Mela, Os contos que medran, del que ya os hablé antes, ya encontró un socio: un colegio en Grecia donde se hablan varios idiomas (Inglés, Español, Árabe, Francés, italiano, etc). Mela ya se puso en contacto con la profesora de ese colegio. Hoy al colegio nos llegó un paquete de Bélgica que contenía el material para llevar a cabo el proyecto del Virtual zoo con los animales de chenilla. Al final conseguimos el consentimiento escrito de muchas padres para hacer fotos y publicarlas en la red. Por si os interesa promover este tipo de proyectos, os diré que, según lo que me dice Mela, lo que más les interesa a la hora de aceptarlos es que se pueda adaptar a diferentes niveles, es decir, que se pueda adaptar tanto a Infantil, como a Primaria o a Secundaria. De hecho, Mela está llevando a cabo su proyecto de Os contos que medran en Primaria pero el colegio griego es un colegio de Secundaria. ¡Lamentablemente, no voy a estar presente para ver el proceso de desarrollo del proyecto!

 

En las clases de Inglés seguimos con la unidad de My town, my street. Una vez concluida la lluvia de ideas nos hemos juntado con un total de ¡100 palabras! En ningún libro de texto, con sus simplificaciones, se puede encontrar un vocabulario tan detallado y minucioso de la ciudad. Ahora los alumnos están capacitados para describir su calle, como si se la estuvieran enseñando a alguien de fuera. Luego, la descripción de cada uno en Inglés y Galego, formará parte (entre otros textos) del proyecto Os libros que medran, al que se añadirán las calles de los alumnos del colegio de Grecia en Inglés y otros idiomas que hablan los alumnos en el colegio y las calles de los alumnos de otros colegios (si se hermanan con el proyecto de Mela).

 

Pequeña aclaración

Cuando puse lo del Metro de Londres, me refería a que se les va a llevar a ver la web del Metro de Londres como curiosidad, no para verlo y examinarlo en profundidad. También es cierto que pueden ver la web del Metro de otras capitales ¿por qué no? Lo que sí estamos viendo con profundidad en nuestra unidad (My street, my town), que no figura en ningún libro de texto, es la ciudad de Pontevedra. Hemos estado haciendo “lluvia de ideas” para que los niños digan aquellas cosas (tiendas, lugares, mobiliario urbano, etc.) que se pueden encontrar en su calle. No resulta nada fácil, porque lo cómodo es limitarnos a las cuatro palabritas que aparecen siempre (tipo supermarket, shop, Museum y park). Hay tiendas que ni siquiera se pueden decir en Inglés con un nombre específico (por ejemplo, un “todo-a-100”) y es necesario recurrir a un giro para poder hablar de ellas. Todo esto se lo estamos enseñando a los niños y les servirá para que puedan hablar de su ciudad con personas de otros países y mostrar la variedad de tiendas que en ella podemos encontrar. Lo ideal sería que niños que viven en la misma calle puedan trabajar juntos para escribir sobre su calle y luego mostrarla a los demás, pero Mela me dijo que por increíble que parezca algunos padres se niegan a ello por eso de que les quita tiempo para estudiar o tienen actividades extraescolares. Yo creo que lo que hemos estado haciendo es una actividad con pleno sentido y significado. ¿Cómo lo veis vosotros? Lo del Metro de Londres sólo es una curiosidad, nada más.

 

Otro Proyecto e-Twinning

Otro Proyecto e-Twinning

Mela se embarcó en otro Proyecto e-Twinning, pero esta vez no ha sido inventado por ella sino que por un profesor belga. Consiste en hacer animales con una especie de alambres llamados limpiapipas ("chenille" en Inglés) con el objeto de crear un zoo virtual. El material se envía gratis al colegio/s que se hermane con él con la condición de que se manden fotos de los niños haciendo el trabajo. Ya están hermanados con él colegios de Canadá, Inglaterra, Austria, Alemania, Australia, Japón, Eslovenia. De cada colegio se seleccionan nueve animales y a partir de ellos se hacen sellos (para más información, incluyo enlace). El programa Tux paint, donde se incluyen los sellos, se puede descargar gratis por cualquier usuario aunque no se esté hermanado. Hay que descargar el programa y también los sellos. El programa consta de diversas herramientas para que los alumnos hagan sus propios dibujos y, además, existe la posibilidad de escribir un texto. Aplicaciones didácticas que le veo a este programa: los alumnos pueden hacer sus propios cuentos, creando una imagen y añadiéndole el texto; o pueden también utilizarlo como medio de expresión, realizando una obra artística como la realizada por un alumno (se halla en el enlace) en la que se ve un muro de piedra con un gran agujero desde el que asoma un individuo que grita BE FREE! ¿Se os ocurren más aplicaciones?

El problema de este proyecto es que piden las fotos de los alumnos, con lo que es necesario el consentimiento de los padres. Yo estaba presente cuando Mela habló de este proyecto con otros profesores del colegio y ninguno la apoyó, todos le dijeron que no se metiera en eso e incluso hubo quien insinuó que la Directora no lo consentiría, cuando en realidad la Directora apoya este tipo de proyectos aunque sólo sea porque dan más publicidad al colegio y en una ocasión le dijo a Mela que ojalá los demás también se aventurasen en proyectos innovativos, pero nadie los lleva a cabo porque es más cómodo que te den todo hecho. Sólo la otra profesora de Inglés, María Luisa, se mostró de acuerdo. Pese al poco apoyo, Mela va a llevar el proyecto adelante.

Estos días Mela les ha estado explicando el proyecto a los niños, les ha dicho que lo comenten en casa pues necesita saber cuanto antes si cuenta con el consentimiento de los padres (sólo se necesitan unos cuantos niños) y también los hemos llevado al aula de informática y les hemos enseñado a descargar el programa por si quieren tenerlo en sus casas. A los alumnos les encantó el programa y a mí me recuerda al programa Squeak que vimos el año pasado en Nuevas tecnologías, aunque creo que el programa Tux paint es más útil para la clase de Inglés que el Squeak, que lo veo mejor para Matemáticas.

Una semana con dos días de clase

Esta semana, sólo con dos días de clase, no hemos hecho nada especial. Estamos empezando un tema nuevo, la ciudad, y vamos a centrarnos en lo que los alumnos conocen, la ciudad de Pontevedra mejor que las ciudades ficticias que aparecen en los libros de texto, con su Hill Street, Norton Street, etc. que realmente dicen muy poco a los alumnos. A Mela y a mí nos ha llamado la atención lo poco que saben los alumnos sobre los monumentos y calles de Pontevedra. Llevamos a los alumnos de 6º a Internet para que buscasen en la página web del Concello de Pontevedra un callejero de la ciudad (Mela procura trabajar con material auténtico y ello da lugar a situaciones reales de comunicación). La intención era que los alumnos pudieran trazar una ruta turística indicando los monumentos que se pueden ver en esa ruta. Pero no se consiguió porque los alumnos se perdían en el mapa y no llegó el tiempo, aparte de que nos fallaron algunos ordenadores. Mela me dijo que primero hace que los alumnos se familiaricen con un mapa de Pontevedra, que es lo que conocen, y luego tiene pensado utilizar la web del metro de Londres. Siempre parte de lo que los alumnos conocen, así se logra el aprendizaje significativo.

 

Tengo planificada una sesión en la que los alumnos tienen que utilizar el callejero para llevar a cabo la semana que viene, pero me parece que voy a tener que cambiar algunas cosas, visto lo difícil que les resulta buscar en el callejero. La ventaja de esas discrepancias que se producen entre lo que se planifica y lo que realmente sucede en el aula es que nos permiten introducir cambios para mejorar la práctica.

 

En la clase de Lingua Galega se acordó con los alumnos hacer una encuesta a una persona mayor, preferentemente un abuelo/a, sobre cómo se celebraba el “Entroido” en su tiempo. En el aula hay un alumno de origen mejicano y Mela le dijo que preguntase en su casa si en Méjico celebraban el Carnaval y cómo. De este modo, la cultura del otro se integra en el aula junto con la cultura gallega.

 

Libro de texto

Libro de texto

 

 

La actitud de Mela hacia el libro de texto es crítica. No sigue el orden del libro de texto, selecciona y más bien lo utiliza como soporte. En realidad, ella lo utiliza porque el colegio lo impone, se lo hace comprar a los niños, y algunos padres protestan si no lo utilizan. Si por ella fuera, prescindía de él, pues ella opina como nosotros: el libro de texto está lleno de diálogos simplificados. Normalmente, una sesión de clase basta para cada unidad del libro. Escuchan los diálogos, ven alguna cuestión gramatical o de vocabulario y, a continuación, los alumnos realizan los ejercicios en casa. Así no se pierde demasiado tiempo con el libro de texto y las sesiones de clase se dedican a otras cosas.

 

En realidad, los alumnos elaboran su propio libro de texto. Cada uno de ellos tiene una libreta pequeña y otra grande; en la libreta pequeña anotan el vocabulario y algunas cuestiones gramaticales y en la libreta grande crean sus propios textos. La libreta que yo observé pertenecía a un curso de sexto de Primaria. Si daban la familia, hacían un dibujo de su familia y escribían un texto sobre su familia. Cuando dieron el tiempo metereológico, pegaron un mapa de Galicia en su libreta con la predicción del tiempo y escribieron un texto sobre ello. También escribieron un texto sobre los huracanes porque coincidió que cuando estaban dando el tiempo tuvo lugar el huracán que asoló Nueva Orleans. También había textos sobre cuentos e historias vistos en clase. Los alumnos, una vez finalizado el cuento, intentaban volver a contar el cuento en sus libretas, como si se lo estuviesen contando a otra persona. El resultado de todo esto son creaciones originales dotadas de significado, textos creados por los propios alumnos, que resultan mucho más interesantes que los textos del libro de texto. Además, trabajar con cuentos e historias permite interiorizar unas estructuras y vocabulario que normalmente no aparecen en los libros de texto para Primaria, con lo que se favorece la capacidad expresiva de los alumnos: un niño que lee se expresa mejor que un niño que no lee.

 

e-Twinning

e-Twinning

Además, presentó este proyecto de los cuentos creados por los niños como Proyecto e-Twinning, que consistiría en ir añadiendo a los libros creados por los alumnos del propio colegio los cuentos creados por los niños de colegios de otros países que se hermanen con ellos, bajo el nombre de “Los cuentos que crecen”. Cada cuento iría escrito en Inglés y en la propia lengua del país del colegio (por ejemplo, los de aquí van escritos en Galego e Inglés). ¿A que es una forma genial de favorecer el plurilingüismo y el pluriculturalismo? Niños de diferentes países presentan sus cuentos sobre lo que hacen en vacaciones, las calles de sus colegios, sus animales imaginarios, etc. Esta profesora realmente está llevando a cabo lo que hemos visto en las clases de Lingüística Aplicada y Diseño Curricular, por eso estoy encantada con ella. Si por mí fuera, me quedaba con ella hasta el final de curso.

 

Como veis, son pequeños pasos que se van dando hacia la innovación.

 

La actividad estrella

La actividad estrella

La actividad estrella es un cuento que están empezando a crear en Galego e Inglés sobre animales. Siguiendo las creaciones y modelo de un autor de cuentos para niños llamado Eric Carle (mirar enlace), cada uno va a crear un animal imaginario y va a añadir un texto escrito por cada uno, primero en Galego y luego en Inglés. Como además de dar clases de Galego e Inglés, también da clases de Plástica, aprovecha esas clases para que los alumnos creen sus animales con la técnica del collage y luego en las clases de Lengua los alumnos trabajan el texto. A partir de una serie de palabras pertenecientes a diferentes categorías: animals, animals’ body, clothes, adjectives and verbs, los alumnos tienen que formar frases del tipo “I wish I could fly like a bird” o “I wish I could have a horse’s head”. A cada animal se le van añadiendo partes del cuerpo de distintos animales o distintas capacidades y así se forma un animal imaginario. Yo relaciono esto con lo que vimos en Lingüística Aplicada sobre Chomsky y la capacidad creadora del lenguaje, según la que a partir de un número finito de elementos se puede formar un número infinito de frases. Además de eso, crear sus propias historias y que los demás las puedan leer es altamente motivador para los niños, ¿no es mejor poder enseñar a los padres su propio cuento creado por ellos que una hoja de ejercicios en Inglés sin ningún fallo? Este modelo de historias lo han seguido y lo van a seguir a lo largo de todo el curso: para dar las horas, las vacaciones, las calles del colegio (el entorno inmediato), etc. Se pretende que los alumnos, una vez finalizados sus cuentos, muestren y cuenten sus cuentos a los niños de Educación Infantil, así la lengua se usa en un contexto real e interactivo, donde aprenden unos de otros.

 

 

 

Sesión de Lingua Galega

He observado una sesión de Lingua Galega y me pareció una forma correcta de trabajar la negociación de significados. Los alumnos trabajaron con un artículo de La Voz de Galicia (discurso real sin las simplificaciones típicas de los libros de texto). Normalmente, cuando trabajan con artículos del periódico, se prefiere que estén escritos en Galego, pero si están escritos en Castellano se traducen oralmente al Galego (que, según el Marco, es una actividad de mediación entre el significado de un texto o discurso y otros interlocutores). Suelen trabajar artículos de actualidad o artículos de autores de Literatura Infantil y Juvenil en Galego. Se lee la opinión de los autores y se forman debates en Lingua Galega donde los alumnos dan su propia opinión, con lo que la lengua se usa de forma comunicativa, es decir, en un contexto real de comunicación. Las actividades realizadas por los alumnos utilizando estos artículos de Literatura Infantil y Juvenil se han enviado al Salón del Libro de Pontevedra de este año, actividad de animación a la lectura para niños y adolescentes promovida por el Concello de Pontevedra (mirar enlace). Esta sesión me pareció una forma adecuada de trabajar la negociación de significados, pues las preguntas que hacía la profesora para comprobar la comprensión no eran precisamente para repetir mecánicamente la información que allí había, sino que exigían un cierto grado de elaboración de la información. Además, si un alumno cometía un error, sus propios compañeros le corregían, favoreciéndose así el aprendizaje colaborativo.

Los alumnos siguen un diario de clase en Galego que realizan en sus casas, donde cada día anotan lo que han hecho, cuentan alguna anécdota interesante que haya pasado ese día, etc. Es una técnica excelente para fomentar la autonomía de aprendizaje. Se les fuerza a esmerarse: según me dijo la profesora, al principio los alumnos no se esmeraban, así que la profesora empezó a decirles que lo que estaban escribiendo era aburridísimo y que así nadie los iba a leer y los alumnos empezaron a escribir bien, pensando en sus destinatarios (ya vimos en clase que los libros son espacios textuales donde alguien transmite una información y alguien recibe e interpreta esa información, con lo que, desde mi punto de vista, en esta actividad se trabaja la lengua desde una dimensión plenamente comunicativa). Antes mencioné que todo lo que hace esta profesora en la clase de Lingua Galega intenta hacerlo en la clase de Inglés. Pues bien, este diario lo va a llevar a cabo en el tercer trimestre en el aula de Inglés. Antes no pudo ser posible porque los niños aún no tienen base para hacerlo en Inglés. Es el primer año que ella da clases en ese colegio y los niños no tienen experiencia en ese tipo de actividad.

 

 

Pequeños pasos hacia la innovación

Pequeños pasos hacia la innovación

Estoy encantada con mi tutora de prácticas, Mela. Ella es diferente, poquito a poco va innovando. La veo como una profesional con criterios: planifica, selecciona, diseña, crea y adopta una actitud crítica ante el libro de texto. Da clases de Lingua Galega y de Inglés y piensa como nosotros: hay que enseñar las lenguas de forma integrada. Así que, por ejemplo, si en Lingua Galega trabajan los pronombres, también trabajan los pronombres en Inglés. De esta manera, se establecen comparaciones entre una lengua y otra.

Un nuevo horizonte se abre ante mí.

Un nuevo horizonte se abre ante mí.

Pienso que esta experiencia va a ser positiva, ya que me va a permitir explorar, desde mi racionalidad práctica, todas mis posibilidades como profesional y descubrir hasta donde estoy dispuesta a llegar. Servirá para conocerme mejor a mí misma y para averiguar si realmente tengo esa vocación de sacrificio, de afán de superación, de crecimiento personal, etc. que demanda la tarea docente y que caracteriza a los profesionales. Lo que más me asusta y preocupa en este momento es la toma de decisiones.

¡Bienvenidos!

He abierto esta weblog para reflejar en ella mis experiencias durante las prácticas escolares febrero-marzo 2006. Os agradezco todos los comentarios, pues de ellos aprenderé. Muchas gracias.